- ホーム
- 海外ビジネスセミナー
- 「海外向け取扱説明書」作成のポイント 【第1回】 基礎編 ネイティブのスペシャリストから徹底的に学ぶ!企画、英文ライティング、用語管理、翻訳発注
セミナー詳細

「海外向け取扱説明書」作成のポイント 【第1回】 基礎編 ネイティブのスペシャリストから徹底的に学ぶ!企画、英文ライティング、用語管理、翻訳発注
開催日時 |
2016年7月15日(金)13:00~17:00 |
|---|---|
開催場所 | 機械工具会館3階 第1会議室 |
参加費 | 20,000円 / 1名 (割引制度あり)⇒8月と連続でご受講の場合、15,000円 / 1名 2名様以上ご受講の場合、2名様以上のご受講 15,000円 / 1名 |
主催 | 特定非営利活動法人 セフティマネジメント協会 |
このセミナーの受付は終了しました
セミナー概要
海外向け取扱説明書を作成するにあたって事前に知っておくべきポイントを解説します。多言語作成の元となる取扱説明書を日本語で作成する場合の注意点と英語で作成する場合の注意点を具体的に説明します。多言語制作の効果的なプロセスや発注管理、品質保証体制、そして用語管理のコツを紹介します。※8月26日と連続して開催します。片方のご受講でも有意義なセミナーとなるようプログラムしております。
セミナー講師

株式会社ダイテック
英文テクニカルライター&トレーナートビン・マイケル 氏
経歴
アメリカ合衆国ミネソタ州生まれ。マニュアル制作会社にて、大手家電製品メーカーなどの取扱説明書の英文ライティング業務や多言語展開業務において約10年の経験を有する、海外向け取扱説明書のスペシャリスト。
英文ライティング、英文チェック、多言語展開、プロジェクの全体管理、チーム指導、他企業へのノウハウ提供(セミナー講師)などを手掛ける。
登壇内容
13:00-13:20 セミナー開催にあたって
13:20-14:20 取扱説明書の企画
・実例から学ぶ誤訳の影響と対応策
・多言語展開の言語原則とその理由
・原文としての日本語と英語の比較、それぞれのメリット・デメリット
14:20-14:50 翻訳支援システムの活用
・翻訳支援システムの仕組みと翻訳支援ソフトの比較
・クラウド型翻訳システム利用におけるセキュリティの懸念
15:00-15:20 ネイティブスピーカーの活用
・ネイティブチェック必要な理由、ネイティブスピーカーをどのように活用するか
・良いネイティブスピーカーの特徴、選出のコツ
15:20-16:45 取扱説明書多言語展開の前に
・テクニカルライティング技術の紹介
・事前に準備すべきもの
・その他、多言語展開において注意する点
(法令・規格、制作の段取り)
16:45-17:00 まとめ、質疑応答
| セミナー名 | 「海外向け取扱説明書」作成のポイント 【第1回】 基礎編 ネイティブのスペシャリストから徹底的に学ぶ!企画、英文ライティング、用語管理、翻訳発注 |
|---|---|
| 開催日時 |
2016年7月15日(金)13:00~17:00 |
| 開催場所 |
東京都港区芝5-14-15 |
| 参加費 | 20,000円 / 1名 (割引制度あり)⇒8月と連続でご受講の場合、15,000円 / 1名 2名様以上ご受講の場合、2名様以上のご受講 15,000円 / 1名 |
| 主催 | 特定非営利活動法人 セフティマネジメント協会 |
| 運営 | 株式会社キャプテン |
| 定員 | 40名 |
| 対象者 | ・ 海外市場向け取扱説明書の作成に関わる担当者(業種は問いません) ・ 翻訳発注者 ・ 業務管理者 |
このセミナーの受付は終了しました

