- ホーム
 - サービス資料
 - ビジネスを支援するサービス一覧
 - 英語ネイティブに刺さるデザインとは?
 

英語ネイティブに刺さるデザインとは? | REMARK株式会社
海外市場で成功するためには、その国の歴史や文化習慣に配慮したコミュニケーションデザインが必須です。
このサービスの特徴
- 御社のブランド、商品、サービスを深掘りし、英語ネイティブに刺さるコミュニケーションをデザインします。単なる翻訳では海外市場での共感はなかなか得られません。
 
                  
 属するジャンル
                
                
              解決できる課題
              課題が同じサービスを提供している158件の資料を
              一括でダウンロードします。
            
対応国
対応国
サービスの詳細説明
詳細説明
              海外と日本では、ウェブサイトやコンテンツに求められるものが大きく異なります。この違いが誤解を招き、海外進出を妨げてしまうことがあります。
この課題を解決するのが、RemarkのTranscreation™です。言葉の直訳だけでは、ブランドの本質を伝えきれず、外国のオーディエンスに響かないことが多いと私たちは考えています。Remarkのトランスクリエーションは、文化的感性、微妙なニュアンスをくみ取った翻訳、声の調整などを組み合わせて、貴社のメッセージが海外市場に効果的に響くよう創り上げます。
          この課題を解決するのが、RemarkのTranscreation™です。言葉の直訳だけでは、ブランドの本質を伝えきれず、外国のオーディエンスに響かないことが多いと私たちは考えています。Remarkのトランスクリエーションは、文化的感性、微妙なニュアンスをくみ取った翻訳、声の調整などを組み合わせて、貴社のメッセージが海外市場に効果的に響くよう創り上げます。
プランと料金
              150万円(税別)から、いくつかのプランをご用意しています。
海外進出の有無や目指したい成長の規模感、対象マーケットの複雑性や調査範囲等によって費用感が変わります。個別事情による調整も可能ですので、お気軽にお問い合わせください。
          海外進出の有無や目指したい成長の規模感、対象マーケットの複雑性や調査範囲等によって費用感が変わります。個別事情による調整も可能ですので、お気軽にお問い合わせください。
導入実績
先端技術を活用したナノファイバーを世界へ展開!
                        RemarkのTranscreationは、文化的な微妙なニュアンスや現在のトレンドをとらえ、それをグローバルな読者の心に響く声に変換しました。
綿密なプランニングとクライアントとの継続的なコミュニケーションにより、クライアントが思い描くクオリティを損なうことなく、欧州の展示会で使用するというタイトな納期を守ることができました。                      
              課題が同じサービスを提供している158件の資料を
              一括でダウンロードします。
            





















