海外展開に必須なWebサイト多言語化の方法とは?|SEO対策から成功・失敗事例まで
日本国内の市場が縮小傾向にある中、新たな成長の機会を求めて「Webサイトの海外展開」を検討する企業が増えています。しかし、単に日本語サイトを翻訳するだけでは、海外の検索エンジンで上位表示されることはなく、現地の顧客にも響きません。
本記事では、海外向けWebサイトを構築する際の具体的な手順、日本とは異なる海外SEO対策の鉄則、そして成功・失敗事例から学ぶポイントを網羅的に解説します。海外ビジネスを加速させるための実践的なガイドとしてお役立てください。
▼ 海外展開に必須なWebサイト多言語化の方法とは?|SEO対策から成功・失敗事例まで
Webサイト海外展開が今こそ必要な理由とは
なぜ今、多くの企業がWebサイトの海外展開を急ぐのでしょうか。その背景には、明確なメリットと市場環境の変化があります。
縮小する国内市場と広がる世界市場
日本の人口減少に伴い、国内のみでのビジネス拡大には限界が見え始めています。一方で、世界のインターネット人口は増加の一途をたどっており、越境ECやグローバルなBtoB取引の市場規模は拡大を続けています。Webサイトを多言語化し海外へ展開することは、商圏を世界中に広げ、持続的な成長機会を獲得するための最も有効な手段の一つと言えるでしょう。
ブランドの信頼性向上と競争優位性の確保
海外向けのWebサイトを持つことは、グローバル企業としての姿勢を示すことになり、国内外の顧客に対するブランドの信頼性を向上させます。また、競合他社がまだ海外対応していない場合、いち早く現地語での情報発信を行うことで、先行者利益を得られる可能性が高まります。Webサイトは24時間365日稼働する優秀な営業マンとして、世界中からリード(見込み客)を獲得し続けることになるでしょう。
海外展開を成功に導くWebサイト構築の4ステップ
海外向けWebサイトの構築は、国内サイトとは異なるプロセスが必要です。以下のステップで計画的に進めることが重要です。
1. ターゲット国とペルソナの明確化
まず、「どの国の」「誰に」向けて情報を発信するのかを明確にします。国によって文化、商習慣、インターネット環境は大きく異なります。例えば、アメリカ向けならクレジットカード決済が主流ですが、中国ではAlipayやWeChat PayなどのQRコード決済が必須となります。ターゲット層の属性や悩みを深掘りしたペルソナを設定することで、サイトのデザインやコンテンツの方向性が定まるはずです。
2. 現地競合サイトの調査・分析
ターゲット国で競合となるWebサイトを調査します。どのようなデザインが好まれているか、どのようなキーワードで集客しているか、どのようなコンテンツが人気かを分析しましょう。現地のデザイントレンドやユーザーインターフェース(UI)の好みを把握することは、離脱率の低いサイトを作るうえで不可欠な要素となります。
3. サイト構成と翻訳範囲の決定
すべてのページを翻訳する必要があるとは限りません。現地のユーザーにとって需要の高い製品やサービスに絞り、質の高いコンテンツを提供することも一つの戦略です。「会社概要」や「お問い合わせ」などの必須ページに加え、現地のニーズに合わせた特設ページを設けることも検討するとよいでしょう。
4. CMSと構築手法の選定
多言語サイトを構築・運用するためのシステム(CMS)を選定します。WordPressなどの既存CMSにプラグインを導入する方法、スクラッチで開発する方法、多言語化SaaSを利用する方法などがあります。予算、社内の技術力、更新頻度などを考慮し、最適な手法を選ぶ必要があります。
海外SEO対策の要:日本とは異なるキーワード選定
海外で検索上位を獲得するためには、現地のユーザーが実際に検索しているキーワードを見つけ出す必要があります。日本語を直訳しただけのキーワードでは、需要を捉えられないことが多々あります。
直訳キーワードの罠と検索意図のズレ
例えば、日本で「格安ホテル」と検索されるキーワードを英語に直訳して「Cheap Hotel」としたとします。しかし、現地のユーザーは「Budget Hotel」や「Affordable Accommodation」といった別の表現を使っているかもしれません。また、同じ英語圏でもアメリカとイギリスでは使われる単語が異なるケースも頻繁にあります(例:アパート → Apartment / Flat)。現地の検索意図を汲み取ったキーワード選定が、海外SEOの成否を分けると言っても過言ではありません。
活用すべきキーワード調査ツール
正確なキーワード選定を行うためには、ツールの活用が欠かせません。「Google Keyword Planner」はもちろんのこと、「Ahrefs」や「Semrush」といったSEOツールを使用することで、国別の検索ボリュームや競合性を調査できます。現地のネイティブスピーカーの感覚も取り入れつつ、実際に検索されている「生きたキーワード」を選定していくことが求められます。
技術的SEO:ドメイン・サーバー・hreflang設定
海外SEO対策には、コンテンツだけでなく技術的な基盤整備も重要です。検索エンジンに「このページはどこの国の誰に向けたものか」を正しく伝えるための設定を行いましょう。
ドメイン戦略:ccTLD・サブドメイン・サブディレクトリ
URLの構造はSEOに大きな影響を与えます。主なパターンは以下の3つです。
・ccTLD(国別コードトップレベルドメイン):
example.fr(フランス)、example.de(ドイツ)など。その国向けであることを示すジオターゲティングシグナルとして非常に強力ですが、ドメイン取得・管理のコストがかかります。
・サブドメイン:
fr.example.com のような構成。検索エンジン上ではメインドメインとは別ホスト/別プロパティとして扱われやすく、評価の蓄積もある程度は分かれます。また、Google Analyticsとの連携性の良さも利点の一つといえるでしょう。ブランドや構造をはっきり分けたい大規模なサイトに向いています。
・サブディレクトリ:
example.com/fr/ のような構成。メインドメインの評価を共有しやすく、管理も比較的容易です。多くの中小企業にとって導入しやすい形式といえるでしょう。
ページの表示速度とサーバーの物理的位置
Webサイトの表示速度は、SEOの順位やユーザー体験に直結します。サーバーが日本にしかない場合、地球の裏側からのアクセスでは遅延が発生しやすくなります。
CDN(コンテンツデリバリーネットワーク)を活用して世界各地のサーバーからコンテンツを配信することで、物理的な距離による遅延を抑えられます。あわせてキャッシュ設定や画像の最適化なども行い、グローバルなユーザーに対して安定した表示速度を確保しましょう。
hreflangタグによる言語と地域の指定
「hreflang」は、Googleなどの検索エンジンに対し、そのページがどの言語・地域のユーザー向けかを伝えるためのlinkタグ(要素)の属性です。これを正しく設定していないと、英語版のページが日本で表示されたり、逆に日本語ページが海外で表示されたりと、適切なターゲットに届かない事態が起こり得ます。
同じ内容を複数の言語・地域向けに展開している場合でも、hreflangを設定しておけば検索エンジンが各ユーザーにとって適切なバージョンを選びやすくなります。多言語サイトでは、canonicalタグと組み合わせつつ、hreflangを正しく実装することが重要です。
コンテンツのローカライズ:翻訳の質が成果を分ける
Webサイトの海外展開において、コンテンツの質は「翻訳の質」と同義と言えます。機械翻訳の精度は向上していますが、それだけでは不十分なケースも少なくありません。
機械翻訳とポストエディットの使い分け
膨大なページ数をすべてプロの翻訳家に依頼すると、コストと時間がかかりすぎます。そこで、製品ページや会社概要などの重要ページはネイティブによる翻訳・監修(ポストエディット)を行い、ニュースリリースやFAQなどの更新頻度が高いページはAI翻訳を活用するなど、コンテンツの重要度に応じてリソースを配分するのが賢明な方法です。
現地の文化や商習慣への配慮(カルチャライズ)
言葉だけでなく、デザインや画像、色使いも現地の文化に合わせる「カルチャライズ」が必要です。例えば、日本では信頼感を与える「青」が、ある国では不吉な色とされる場合もあります。また、欧米ではテキストよりもビジュアルで直感的に訴求するデザインが好まれる傾向にあります。現地のユーザーが「自分たちのためのサイトだ」と感じられるようなローカライズを徹底することで、コンバージョン率は大きく向上するでしょう。
Webサイト多言語化における課題と解決策
ここまで海外展開の手法を見てきましたが、実際にプロジェクトを進めようとすると、いくつかの「壁」にぶつかることが予想されます。
開発コストと運用リソースの不足
多言語サイトをスクラッチで開発する場合、初期費用だけで数百万円〜数千万円かかることも珍しくありません。また、言語ごとにページを作成・更新する手間が発生するため、運用担当者の負担も倍増します。「やりたいけれど、予算も人も足りない」というのが、多くの企業の正直な悩みではないでしょうか。
SEO対策の継続的な難しさ
前述の通り、海外SEOにはhreflangタグの設定やサーバー対策など、専門的な技術知識が求められます。また、Googleのアルゴリズムは頻繁に更新されるため、常に最新の情報をキャッチアップし続ける必要があります。社内に専任のSEO担当者がいない場合、このハードルは非常に高く感じられるはずです。
「Autolingual」紹介:Webサイト多言語化サービス
もし、あなたが「コストを抑えつつ、短期間で、SEOにも強い多言語サイトを作りたい」と考えているなら、当社が開発・提供するWebサイト多言語化サービス「Autolingual(オートリンガル)」が最適なソリューションとなるでしょう。自社で十分な数のエンジニアを抱えていない、または外部委託するリソースがない場合でも、最新テクノロジーの力によって多言語サイトを公開・運用することが可能です。
少ない工数で既存サイトの多言語化を手軽に実現可能
翻訳対象のWebサイトの
タグに一行のタグを埋め込むだけで、Autolingualの導入は完了します。導入後、Autolingualの管理画面から細かな修正を行っていただくことで、すぐに多言語サイトをリリースできます。また、日本語サイトの更新があった際も即座に検知して自動で翻訳を反映するため、日本語サイトと多言語サイトの更新を連動させることが可能です。これにより、多言語サイトの構築・リリース・運用を手軽に実現できます。最新AIによる高クオリティな翻訳を提供
Autolingualの翻訳エンジンには、最新のAIをベースに独自チューニングを施したモデルを採用しているため、高精度な翻訳が期待できます。画像やファイルに関しても、管理画面から翻訳済みの画像に置き換える設定が可能なため、画像が翻訳されないまま放置されることはありません。また、プレビュー編集や辞書登録機能によって個別に翻訳結果を修正できるため、結果的に高クオリティな多言語サイトを作成できます。
豊富な導入事例
弊社のシステムは、サイトビルダー(WordPressやWebflowなど)を問わず、Web上に存在するサイトすべてに対応しています。それに加えて、個人向けのプランからエンタープライズ向けのカスタマイズプランまで幅広い料金体系を設定しています。そのため、大企業のコーポレートサイト・ECサイトや社内イントラサイト、個人経営飲食店のWebサイトなど、多様なユースケースが存在しています。
海外SEOへの強力な対応
Autolingualは、海外SEOで課題となりがちな技術面もカバーしています。「言語別URL機能」により、各言語ごとに固有のURLが生成されるため、検索エンジンに正しくインデックスされやすくなります。多言語SEOに配慮された設計があらかじめ組み込まれているため、専門知識がない担当者でも安心して海外展開を進めることができるでしょう。
導入の簡単さと相場よりも手頃な価格帯は、大企業から個人事業者まで幅広く評価されています。海外展開の第一歩を、Autolingualで踏み出してみてはいかがでしょうか。
まとめ
Webサイトの海外展開は、縮小する国内市場を飛び出し、新たな成長機会を掴むための重要な戦略です。しかし、成功のためには単なる翻訳ではなく、以下のポイントを押さえた戦略的な構築が必要です。
・現地の検索意図に基づいたキーワード選定
・ドメインやhreflangタグなどの技術的SEO対策
・現地の文化に合わせたコンテンツのローカライズ
・成功・失敗事例から学ぶユーザー目線の徹底
これらを自社だけですべて完結させるには、多大なコストと労力がかかります。しかし、「Autolingual」のような最新のツールを活用することで、そのハードルは劇的に下がります。まずは自社のサイトが世界でどのように見られるべきか、戦略を立てることから始めてみてください。世界中の顧客が、あなたのWebサイトを待っています。
この記事が役に立つ!と思った方はシェア
海外進出相談数
27000
件突破!!
最適サポート企業を無料紹介
コンシェルジュに無料相談






























